Logo

Takol Living Here

Color vs. colour? Takol | 分類:嘰嘰歪歪 | 2007-09-15 14:29:15

我們自幼學習的英文,嚴格來說應該說是美式英文en-US,有許多拼字與英國英文en-UK是不一樣的。譬如說顏色 color 亦可拼做 colour,飛機 airplane 原為 aeroplane。這些拼字上的差異,讓我剛開始遇到時都產生了無比的錯愕,心想,「習於講英文的外國人怎麼還會拼錯字咧?」當然啦,不是所有「外國人」都馬講英文,也不一定說所有講英文的 native english 拼字都不會錯。但少見多怪卻讓我面對著這樣的結果瞠目結舌,然後深感自身見識淺薄,再也不敢自得年少時學業的成就。

我最近開創的網站 RandBall 這個辭彙,在美國已經有位傢伙用作分析球類運動比賽的文章講評者代稱,在運動評析 Blog 界小有名氣。老實說我剛開始構思網站名稱時並沒有怎麼去搜尋這字眼相關網站,只發現還沒人使用就立刻興沖沖地註冊下來。後來陸續發現有些很奇怪的連結來源連至 http://blog.randball.com ,追查後才發現上述情事。這群球類運動講評人的支持者,似乎對於 randball.com 和 blog.randball.com 的內容有著十分的好奇(Google 查關鍵字 randball 當然可以查到)和不滿(這種情緒可以理解),並且由於我初期冀望 RandBall 提供的服務可以全球通吃,在寫 blog 時儘管我的英文很破但也儘量採用英文,因此這群講評人的支持者更是默默觀察著 RandBall 究竟是個什麼樣子的服務。

在一串討論文章當中,竟然有個「美國人」嘲笑我文章當中拼 color 這個字錯誤。找了許久才發現在 Blog 的 FAQ 當中,我寫作英式的 colour。嘿嘿,你們這些死沒見識的美國人,可真是沒有文化水平呀。若以中國人的成語來說,這叫做「數典忘祖」,渾不知美國文化源自隔著大西洋的英列諸島。若以民進黨的辭典來說,這叫做「去中國化」,林默娘也得放棄原國籍才能入列仙班。

留下你的回應
請問 玖 加上 柒 的阿拉伯數字答案是多少?
最近發表的文章
最近的回應留言

Takol Living Here @ 2017