Logo

Takol Living Here

Takol | 分類:嘰嘰歪歪 | 2017-09-12 00:50:49

觀電視新聞主播棚外採訪,結語時忽然轉成台灣國語,訝異之餘,覺得這裡可能帶有一個社交心理,和歧視迷思。

語調中帶有閩南腔不十分吻合北京腔的國語,是政府遷移台灣初期原閩南籍居民特有的語調。因台灣話之名,稱之台灣國語。當時社經發展一切以遷居政府為主,對非我族群口中的台灣國語腔調不免歧視,將之視為社會地位、教育文化低下的表徵。

在社交活動中,講述人若察覺到接下來的論調內容可能會帶有侵犯意味,往往先行示弱以圖降低受眾反彈與不滿。所以主播轉換台灣國語,是為了降低自己地位標幟,如此即便結論非所有觀眾都能接受,至少對她本人印象不至太差。

從此點看來,現今的電視主播只管個人形象,置新聞公正不顧,是謂淪喪。

留下你的回應
請問 伍 加上 柒 的阿拉伯數字答案是多少?
最近發表的文章
最近的回應留言

Takol Living Here @ 2017